
En Allemagne, les textes théâtraux sont rarement publiés sous forme de livres et disparaissent donc souvent sans laisser de traces après leur représentation. Le site web PLATEFORME.de souhaite remédier à cette situation. Depuis 2021, il rassemble des textes de théâtre francophones traduits en allemand dans des archives en constante expansion. Il contient actuellement 758 pièces, dont 44 provenant de Wallonie. À l'aide de mots-clés, de critères de distribution ou d'une multitude d'autres critères, les amateurs de théâtre et les professionnels de la scène peuvent rechercher des textes intéressants et entrer en contact avec les auteurs et les traducteurs par l'intermédiaire de la rédaction. Une partie du site, conçue comme un magazine journalistique, propose des interviews, des critiques et des essais sur des questions liées à la traduction et au fonctionnement du monde du théâtre. En février, par exemple, la metteuse en scène wallonne Suzanne Émond et le traducteur Frank Weigand ont donné un aperçu des processus complexes ayant mené à la création du projet théâtral germano-belge « Unter euch », d'après un texte du célèbre dramaturge belge Thomas Depryck, au Théâtre de Heidelberg (https://plateforme.de/magazin/dramaturgin-maria-schneider-im-gespraech-m...). PLATEFORME met églement l'accent sur la création théâtrale postcoloniale et propose régulièrement des entretiens avec des artistes du continent africain, comme il y a quelques semaines avec la comédienne et metteuse en scène Lionelle Edoxi Gnoula, qui travaille entre Bruxelles et Ouagadougou (https://plateforme.de/magazin/spuren-3-la-comedienne-et-autrice-burkinab...).